品質管理システム「QAS」について

翻訳会社ナイウェイ独自の品質管理システム「QAS」について

品質管理システム「QAS」について

NAIway翻訳サービスは、翻訳の「品質管理」が、私ども翻訳エージェントの最も重要な任務であると考えております。弊社では、独自の品質管理システム QAS(Quality Assurance System)を構築し、徹底した品質管理に努めております。また精鋭の品質管理専任スタッフを選び抜き、教育しています。これらのスタッフがNAIway QASチームとして、ひとつひとつの翻訳プロジェクトの品質管理に当たっています。

QASの流れ

厳しい QASスタッフの目による一連のチェック作業が完了してはじめて、「翻訳品」は、お客様から対価をいただくに値する「製品」になります。私どもはその「製品」を自信をもってご納品し、お客様にもご納得いただけると考えております。

お客様のニーズを品質管理の一環として把握

まず、事前のお打ち合わせおよびお電話でのヒアリングにより担当コーディネーターが、お客様のニーズに基づき、品質管理上の留意すべき事項把握します。

翻訳者への伝達と翻訳中のモニタリング

そして翻訳作業開始前に、内容を担当翻訳者に伝達します。翻訳作業開始後は、作業の進捗状況、確認事項の履行などについて随時モニタリングを行ないます。

翻訳完了後はシステム化された入念なチェック

翻訳が完了すると、品質管理(QAS)の作業に入ります。(訳出漏れチェック、対訳のチェックなどの基本事項から、お客様のご要望事項に従い、文章表現の推敲など)を、品質管理者のもとで入念に行ないます。

QASの例

原文

Finding a job these days can be a huge headache. One of the major problems is that too many people desire the same few careers. The arts and non-profit work are two such examples. Since employers in these fields are flooded with applications for each job, an applicant almost has to be a superstar or extremely well-connected to get the job.

翻訳した文章

今日、仕事を見つけることは非常に頭を悩ませる問題です。主要な問題のひとつとして、あまりにもたくさんの人が同じ数少ないキャリアを目指していることがあげられます。芸術や非営利の仕事がその一例です。雇用者のもとではこれらの仕事にたくさんの応募があるため、応募者が採用されるためには、その人がスーパースターに匹敵するような人物または強いコネを持っているか、どちらかでなければなりません。

さらにQASを施した文章

今日、仕事を見つけることは大変頭の痛い問題です。その原因となる大きな問題のひとつに、あまりにも多くの人が数少ない同じ職業を希望していることが挙げられます。それらの職業の例として、芸術関係の仕事と非営利の仕事が挙げられますが、これらの仕事の場合、一つのポジションに募集が殺到してしまうため、応募者がずば抜けて優秀か、よほど強いコネをもっているかどちらかでなければ採用されるのは難しいのかもしれません。

品質管理システムQASのページです。翻訳会社のNAIwayでは、独自の品質管理システムQASを構築し、徹底した品質管理に努めております。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayは、ビジネス・法律・医療など専門性の高い翻訳を実務経験豊富なネイティブスタッフがスピーディにご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。