タイ語翻訳

翻訳会社ナイウェイのタイ語翻訳について、タイ語の翻訳料金・翻訳者のご紹介など

タイ語翻訳について

NAIwayでは、様々な専門分野を持つネイティブの翻訳者がタイ語の翻訳やタイ語文章の校正を行います。

増加するタイ語の翻訳ニーズ

タイ王国は、東南アジアで唯一植民地支配を受けなかったため、独自の文化や言語を持つ国です。そのため、タイにおける英語の普及率はあまり高くなく、年々増えているタイでのビジネス展開にはタイ語の翻訳は不可欠です。NAIwayでは、現地情報に精通しているネイティブの翻訳者が対応いたします。

タイは親日家が多い国です。日本企業も数多く進出していて、日本の製品はとても人気があります。日系企業の工場が各地にあり、就業規則などの社内資料や製品仕様書など、様々なビジネス文書の翻訳やカタログ・マニュアルの翻訳ニーズがあります。

2013年には訪日旅行者に対するビザが免除されたことにより、タイからの観光客が急増しました。その影響で、観光の分野においてもタイ語の翻訳依頼は増えています。

日本の漫画やアニメは海外でも非常に人気がありますが、タイも例外ではありません。日本語をタイ語に翻訳した漫画が街中の本屋にあふれ、日本のアニメも頻繁に放映されています。イベントへの参加やキャラクターグッズを求めて日本にやってくる人達も倍増しています。そういった情報をタイ語で発信するニーズもあります。

また、食に関する翻訳も多いです。トムヤムクンやガパオなどタイ料理は日本に定着し、たいへん人気です。タイからの輸入食材を販売する際に商品のラベルや説明文を日本語に翻訳する必要があります。逆に訪日客に対しても、無形文化遺産となった和食を紹介したり、タイ語のメニュー表を作ったり、と翻訳が必要な場面は様々です。

タイ語翻訳とは

<使用地域> タイ王国(中央方言、北タイ語、南タイ語、イーサーン語)、ラオス(ラオス語)、ミャンマーのシャン族自治州(シャン語)、中国の雲南省および海南省(黎語)、ベトナムのディエンビエンフー付近など

タイ語の特徴

タイ語はタイ王国の公用語であり、ラオス語と非常に似ていると言われています。東京の人と沖縄県民が会話をするよりも、タイ語とラオス語同士の方が会話が成立しやすいとも言われます。

一般的にタイ語は難しいと言われますが、その訳は難解な声調と複雑なタイ文字にあります。タイ語は中国語の影響を受けていると言われ、発声の高低によって5つの声調があります。これを間違えると意味がまったく変わってしまうことがあるため、タイ語を聞くときには注意が必要です。また、タイ文字は母音、子音、声調記号という3つの要素からなり、タイ人でさえ習得するためにかなりの時間を要するそうです。そして、タイ語の表記は、英語等とは異なり、単語をスペースで区切りません。
しかし、文法はとてもシンプルで、英語の「I,my,me,mine」のような代名詞の変化がなく、動詞も過去形や未来形などの活用がありません。単語を並べただけでも比較的伝わりやすいのです。

タイ語には、日本人の男性が「僕」、女性が「私」と分けるのと同様に、男性・女性の言い方があります。男性なら、ผม(ポム pom)、女性なら、ดิฉัน(ディチャン dichan)です。そして、タイ語にも「です」、「ます」のような丁寧語があり、男性と女性で言い方が異なるので注意が必要です。基本的には文末に、女性はค่ะ(カー ka)、男性はครับ(カップ、またはクラップ krab)をつけます。
・女性のあいさつ:サワッディーカー
・男性のあいさつ:サワッディークラッ(プ)

タイ語の文字

「タイ文字」を使用しています

タイ語の「こんにちは」
タイ文字

タイ語翻訳料金

日本語→タイ語への翻訳
日本語からタイ語への翻訳
原文1文字あたり19円から
タイ語→日本語への翻訳
タイ語から日本語への翻訳
原文1文字あたり16円から
  • 他の言語も承っておりますのでお気軽にお問合せください。
  • 金額は一般的な内容を翻訳する場合の目安となる料金です。
  • 単価は翻訳原稿の内容・分量を元に決定させていただきますので、可能であればお見積の際に原稿をご送付ください。
  • 分量が少ない場合にはミニマムチャージをいただく場合がございますのでご了承ください。

初回割引(最大10%)キャンペーン中です。詳しくはお問合せください。

NAIwayの品質管理システム(QAS:Quality Assurance System)
高品質の翻訳をご提供するため、翻訳者が翻訳した後には品質管理スタッフが一字一句を入念にチェックします。 特に文章の流れや用語の使い方、表現方法などを精査し、高品質の翻訳に仕上げます。
品質管理システム(QAS)について

タイ語翻訳者のご紹介

タイ語翻訳者
イニシャル:S.C.
出身タイ
翻訳言語日本語→タイ語
得意分野金融・IT・食品・バイオ・契約書・ビジネス
略歴2005年に大学卒業後、正社員として翻訳業に従事。日本語能力検定1級取得。
翻訳者からのコメント学生時代に日本に留学し、情報学を学んでいましたので、IT分野の翻訳には一番自信があります。
タイ語翻訳者
イニシャル:K.I.
出身タイ
翻訳言語日本語→タイ語、タイ語→日本語
得意分野金融・会計・食品・バイオ・機械・電気・政治
略歴母国タイの大学で日本語を学んだ。日本への留学経験があり、日本語能力検定1級取得。
翻訳者からのコメント幼少時代に見たTVアニメをきっかけに日本語と日本の文化に惹かれて、日本語を勉強し翻訳家を志しました。スピィーディーな対応をいたします。

タイ語翻訳のページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayは、ビジネス・法律・医療など専門性の⾼い翻訳を実務経験豊富なネイティブスタッフがスピーディにご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。