中国語(繁体字・簡体字)翻訳

翻訳会社ナイウェイの中国語翻訳について、中国語の翻訳料金・翻訳者のご紹介など

-

中国語翻訳(日中翻訳・中日翻訳)について

NAIwayでは、様々な専門分野を持つネイティブの翻訳者が中国語の翻訳や中国語文章の校正を行います。 簡体字・繁体字どちらも対応が可能です。

中国語とは

中国語は世界で一番多くの人が母国語としており、話者人口は12億人以上と言われています。それだけに中国語翻訳はニーズの高い言語です。
中国語と一括りに言っても、広大な国土に多民族による多種多様な方言が存在し、お互いは別言語のように異なっています。主だったものでは、北京語、広東語、上海語、台湾語など、お互いに発音、語彙等違いがあります。

共通語としては、北京で話される北方語の一方言である北京語を基本とした標準語「普通語」があります。俗に北京語とも呼ばれることがありますが、一方言としての北京語とは別のものです。
しかし、中国南部、香港、マカオを含む広州一帯では広東語が使われています。広東語は香港ではテレビや映画、新聞でも使われている公用言語となっていて、カンフー映画などで広東語の発音を耳にしたことがあると思います。台湾では普通語の他に台湾語を使う人たちも多いです。台湾語には日本語の影響を受けた語彙が使われるなど独自の発展があります。

また、中国語の文字には「簡体字」と「繁体字」という2種類の文字が存在します。地域や国によって繁体字であるか簡体字であるか使用が異なりますので、中国語翻訳をご依頼の際は簡体字か繁体字かお選びいただきます。

中国語翻訳とは

<使用地域>中国・台湾・シンガポール・インドネシア・マレーシアなど

NAIwayの中国語(簡体字・繁体字)翻訳について

NAIway翻訳サービスでは、様々な専門分野を持つ翻訳者が、日本語⇔中国語(簡体字・繁体字)翻訳、英語⇔中国語(簡体字・繁体字)翻訳、また中国語(簡体字・繁体字)校正を行います。
中国語(簡体字・繁体字)翻訳では、翻訳者が翻訳したあと品質管理者により翻訳原稿のチェック作業を経てお客様へ納品という流れで対応をしております。中国語翻訳者は、中国現地にて作業を行っている翻訳者や日本に在住している翻訳者がおり、どちらも日本に関しても知識がある翻訳者が対応します。また英語からの対応が可能な翻訳者もおります。

NAIway翻訳サービスをご利用いただいたお客様より、中国語(簡体字・繁体字)翻訳・校正作業は「NAIway翻訳サービスが安い!」とのお声をたくさん頂戴しております。
ただ訳すだけのサービスではなく、品質管理、また納品後の検収期間を含めた価格となっています。高品質な翻訳で多くのお客様にご満足いただき、以降リピーターとして継続的にご利用をいただいくお客様が年々増加しています。
中国語(簡体字・繁体字)翻訳に関しましては、トライアル翻訳も対応しておりますので、初めてご利用されるお客様は、一度NAIway翻訳サービスをお試しください。

簡体字と繁体字について

NAIway翻訳サービスでは、中国語翻訳は「簡体字・繁体字」というおおまかに2種類の表記にて対応しております。
現在、中国大陸等では「中国語 簡体字」と呼ばれる漢字が主流の言語となります。広東語を使う香港、マカオや、普通語と台湾語を使う台湾などは古代からの「中国語 繁体字」が主に使われています。
このように地域等によって使用言語が異なりますので、中国語翻訳をご依頼の際はどの場所で原稿が必要となるのか、「簡体字」なのか「繁体字」なのかをお客様の方で一度ご確認いただきお問合せください。

中国語「簡体字」翻訳とは

主に中国大陸、シンガポールやマレーシアなどで使われている文字が「中国語 簡体字」です。1950年代に中国で行われた「文字改革」政策により従来(繁体字)の漢字を簡略化した文字体系にした言語で、日本語で例えるなら「略字」に近い文字が「簡体字」です。中国内陸での正式文書などは簡体字が使われます。 普通語は通常簡体字が用いられますが、台湾では、普通語も台湾語も繁体字が使われます。同じ広東語でも、広東省では簡体字が使われますが、香港、マカオでは、繁体字を使用しています。
〔簡体字の使用地域〕中華人民共和国全体・シンガポール・インドネシア・マレーシアなど

中国語「繁体字」翻訳とは

台湾、香港、マカオでは「文字改革」以前の画数の多い文字が使用されており、これが「中国語 繁体字」です。日本の漢字に例えると、旧字体に近いものが「繁体字」です。 同じ広東語でも、香港、マカオでは、繁体字を使用していますが、広東省では簡体字の普及が進んでいます。台湾では普通語でも台湾語でも繁体字が用いられています。
NAIway翻訳サービスではお見積り時に、台湾で使用されている「台湾繁体字」と、香港で使用とする「香港繁体字」と大きく二つに分けて対応しています。使用する場所により繁体字も2種類に分かれますのでどちらの言語かをお選びください。
〔繁体字の使用地域〕中華人民共和国のうち台湾・香港など

中国語の文字

「漢字」を使用しています。※簡体字と繁体字では使われている漢字が異なります。

中国語(簡体字)の「いいお天気ですね」
中国語(簡体字)

中国語(繁体字)の「いいお天気ですね」
中国語(繁体字)

中国語翻訳のポイント

中国語(簡体字・繁体字)は日本語と同じく漢字が用いられるため、馴染みやすく感じてしまい、一見すると日本語と同じ意味なのかと勝手に連想してしまいがちですが、表現によっては誤解を招くことがあり、その意味は全く異なる場合がありますので注意が必要です。

例えば、日本の『手紙』という漢字ですが、中国語ではなんと『トイレットペーパー』のことです。日本人には思いもよらない意味になります。また、中国語で『職員』や『スタッフ』という意味を持つ『工作人員』ですが、日本ではTV等の影響もあり『スパイ』のようなニュアンスを勝手に連想してしまいます。

さらに、中国語では日本語における「カタカナ表記」がないため、日本語原稿にカタカナ表記がある場合は注意が必要です。この様な場合は、言葉の意味を含めた漢字に訳して対応する、または英語表記で対応できる場合は英語表記で対応するなど、言語により翻訳者・品質管理者はその都度適切な訳し方を考えて対応しなければなりません。翻訳者・品質管理者も細心の注意にて作業しておりますが、最終的にお客様へ確認のご連絡して作業を進行するケースとなります。

NAIway翻訳サービスでは、翻訳作業中に不明な点があった場合はお客様と連絡を取り確認をさせていただきます。または、納品時に翻訳者・品質管理者からコメントを残して翻訳原稿をご納品いたします。NAIway翻訳サービスでは納品後に検収期間(基本1週間)を設けておりますので、ご不明な点や調整等がありましたら期間中にお気軽にご連絡ください。

中国語の翻訳文に写真や動画を合わせ、ナレーションと字幕をつける「外国語スライドムービー」は、さまざまなアイデアでビジネスツール・コミュニケーションツールとしてご活用していただけます。

中国語翻訳依頼の留意点

中国語(簡体字・繁体字)翻訳に関する留意点として、春節・国慶節などの祝日の件があります。日本でもTV等で話題になっていますが、春節・国慶節に中国の方々が日本へ来られるケースが年々増えており、そのためこの時期に中国語(簡体字・繁体字)翻訳を必要とされるお客様からのお問い合わせが増加し、ご依頼が集中してしまうことがあります。
また同様にこの時期は、中国語(簡体字・繁体字)に対応する翻訳者もお休みをとる方が増えるため、対応できる翻訳者も数が限られてしまいます。
この時期のご依頼に関しましては、早めにお問い合わせ頂くことをお薦めいたします。

中国語の方言について

中国語は世界で一番話者人口の多い言語ですが、広大な国土に多民族が暮らし、各地方の方言を持っています。私たちがなんとなく耳にする呼び方だけでも、北京語、広東語、上海語、南京語、台湾語など、様々です。
中国語の方言は、「北方(ほっぽう)」「呉(ご)」「粤(えつ)」「閩(びん)」「湘(しょう)」「贛(かん)」「客家(はっか)」の7大方言に分類されています。「北方(ほっぽう)」の一つである北京で話されていた言語が、共通語・標準語である「普通語」の基礎となっており、「北京語」と言われる場合には、「普通語」を指すことが多いです。「粤(えつ)」は広東語、「呉(ご)」は上海語など、「閩(びん)」は台湾語などが分類されます。

  • 北方(ほっぽう):北京語・天津語・東北語・西安語・成都語・南京語・揚州語等(東北・華北・西南・江淮一帯で使用)
  • 呉(ご):上海語等(上海市・浙江省・江蘇省南部等で使用)
  • 粤(えつ):広東語(香港・マカオ・広州等で使用)
  • 閩(びん):台湾語・閩南語・福建語等(福建省・広東省東部及び西南部・海南省・浙江省南部・台湾等で使用)
  • 湘(しょう):長沙語等(湖南省の一部・広東省・広西チワン族自治区北部・四川省の一部等で使用)
  • 客家(はっか):客家語等
  • 贛(かん):南昌語等

中国語の方言の差を物語るのが、テレビ放送です。カンフー映画で有名な香港ですが、香港の映画・ドラマは広東語が使われることが多いので、大陸内では「普通語」(北京語)の吹替や字幕が付いた形で放送されます。
台湾語は海を挟んだ大陸の福建省から移住してきた人たちの言葉が元になっていますが、かつて日本の統治下あったため日本語の影響を受けている語彙があります。

翻訳の場合は書き言葉のため、方言をどこまで適用するのかという問題はあまり無いかと思われますが、音声からの文字起こし作業の場合は方言なども重要となります。そのため、作業者にはどこの方言なのか確認が必要となる場合があります。

中国語翻訳料金

日本語→中国語への翻訳(日中翻訳)
日本語から中国語への翻訳(日中翻訳)
原文1文字あたり11.5円から
中国語→日本語への翻訳(中日翻訳)
中国語から日本語への翻訳(中日翻訳)
原文1文字あたり12.5円から
  • 他の言語も承っておりますのでお気軽にお問合せください。
  • 金額は一般的な内容を翻訳する場合の目安となる料金です。
  • 単価は翻訳原稿の内容・分量を元に決定させていただきますので、可能であればお見積の際に原稿をご送付ください。
  • 分量が少ない場合にはミニマムチャージをいただく場合がございますのでご了承ください。

初回割引(最大10%)キャンペーン中です。詳しくはお問合せください。

NAIwayの品質管理システム(QAS:Quality Assurance System)
高品質の翻訳をご提供するため、翻訳者が翻訳した後には品質管理スタッフが一字一句を入念にチェックします。 特に文章の流れや用語の使い方、表現方法などを精査し、高品質の翻訳に仕上げます。
品質管理システム(QAS)について

中国語翻訳者のご紹介

中国語翻訳者
イニシャル:H・L
出身中国
翻訳言語日本語→中国語 英語→中国語
得意分野法律・契約関連(各種契約書、訴状など)、企業関連(取引に関わる各資料 など)
職歴2008年、早稲田大学大学院法学研究科 民事法専攻博士課程卒業。在学中に、日中友好交流団体や貿易会社、エンタテインメント会社に5年間、法務や翻訳の仕事に従事。2008年に翻訳者としてのキャリアをスタート。
実績大小合わせておおよそ年間100件
翻訳者からのコメント初めまして。品質を一番に考え、丁寧な翻訳を心がけております。11年間法律を勉強し、法律関係の翻訳が非常に得意です。この知識を生かし、少しでもお客様のサポートにさせていただければ幸いです。
中国語翻訳者
イニシャル:H.P.J.
出身中国
翻訳言語日本語→中国語
得意分野政治・経済・金融ほか/IT・コンピュータ/観光/電子、機械、製造、運輸ほか/法律・契約書、企業法務、 品質管理/ビジネス・一般/生活、エンタメ、文芸など
職歴中国杭州の電器会社にて翻訳・通訳業務を4年間。その後、翻訳会社で翻訳管理を5年間勤め、2007年からは翻訳と同時にDTP業務を行っている。
実績<取り扱い説明書翻訳>シャープLCD取り扱い説明書、ソニー(英中翻訳)など、<契約書翻訳>技術移転契約書、業務委託契約書、貸与契約書など、<調査票翻訳>健康リスクに関する調査票、環境に関する調査票など、<会社ホームページ翻訳>三井不動産、クリエーターズ長屋など、<史跡紹介翻訳>松山城、平岡八幡宮、鷲尾家雑掌宅跡など、<社史翻訳>Brotherなど ―その他、年間200~300件程
中国語翻訳者
イニシャル:J.X.F.
出身中国
翻訳言語日本語→中国語 中国語→日本語
得意分野IT、特許、機械(工業・技術)、観光、不動産、環境
職歴2000年、中国 南京師範大学 日本語学科卒業。5年間の日本の微生物関係研究機構 南京事務所への勤務を経て、2005年より中国大手IT企業 海外事業部に勤務。
実績<特許翻訳>電子機器、配線板、半導体ウエハー、空気入りタイヤなど約70万文字の翻訳実績 、<一般・技術>契約書、パンフレット、レポート、マニュアル・取扱説明書など、約200万文字の翻訳実績)
翻訳者からのコメント品質確保、納期厳守をモットーとし、理解しやすい文を書きます。 あらゆる分野において、自信を持って翻訳サービスを提供しています。
中国語翻訳者
イニシャル:L.H
出身中国
翻訳言語日本語→中国語(簡体字・繁体字)、英語→中国語(簡体字・繁体字)、中国語→日本語
得意分野電気、機械、IT・ソフトウェア、化学、観光、文化、経済、歴史
職歴安徽大学外国語学院 日本語学科卒業。山口大学へ留学。その後、広東恵州東風易進工業(株)、中国広東省花都東風日産乗用車にて、通訳・翻訳に従事する。 退職後、フリーランス翻訳者となり現在に至る。日本語能力認定書1級。
実績A大学のホームページ日中翻訳(簡体字と繁体字)、認知症に関する論文の日中翻訳(簡体字)、健康関連の本の日中翻訳(簡体字)、船荷証券関連文章の英中翻訳(簡体字)、その他/作業要領等の技術資料、プレゼンテーション資料、観光ガイドなど
翻訳者からのコメント翻訳の仕事を7年以上続けています。今まで勉強してきた知識や能力を翻訳の仕事に生かして、お客様の力になれるよう頑張ります。また、納期厳守・丁寧な翻訳を心がけております。何卒、よろしくお願い申し上げます。
中国語翻訳者
イニシャル:J.X.F.
出身中国
翻訳言語日本語→中国語 中国語→日本語
得意分野商品カタログ、取扱説明書、製品包装、マニュアル、教育、医療・薬品、スピーチ、契約書、論文、企業分析報告書、貿易、戸籍謄本など
職歴2005年、北海学園大学経済学部経営学科卒業。翻訳・通訳者養成学校にて翻訳基礎、法務、契約を学び、2007年、通訳・翻訳者としてスタート
実績医療関係、経済関係の論文、水槽浄化機の取扱説明書、製品カタログ、化粧品成分表示、製品包装、取扱説明書、メニュー、契約書、企業分析報告書、特許権関連文書、観光関連のパンフレット、各証明書、手紙、ドラマの字幕等、年間100以上
翻訳者からのコメントはじめまして。品質と時間を第一に考え、正確な翻訳を心懸けております。今まで多くの分野に携わりスキルを磨きました。得意分野は経済、貿易関係の日中翻訳です。少しでもお客様をサポートさせていただければ幸いです。

中国語翻訳のページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayは、ビジネス・法律・医療など専門性の⾼い翻訳を実務経験豊富なネイティブスタッフがスピーディにご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。