法律・契約関連の翻訳

翻訳会社ナイウェイの法律・契約関連の翻訳について、お取扱い文書・言語・実績など

法律・契約関連の翻訳について

NAIwayでは、様々な専門分野を持つネイティブの翻訳者が法律・契約関連の翻訳・校正を行います。

法律・契約関連の翻訳とは

NAIwayでは様々な企業から法律関係書類・契約書の翻訳依頼を数多くいただいており、その品質の良さとスピードで絶大な信頼をいただいております。
言語だけではなく、文化や法制度も異なる取引相手との国際ビジネスは、契約面での万全の対策が欠かせません。
法律・契約関連の翻訳は、特有の表現・構成があります。法的な文書であるという点から、読み違いや誤訳は致命傷になりますので、他の専門分野に比べてより一層の厳密さ、正確さが求められる分野です。

契約書、報告書、証明書、鑑定書、規定書など法律・契約関連の翻訳

緻密で的確:NAIwayの法律・契約関連の翻訳

NAIwayでは、法律・契約分野に精通した翻訳者が担当いたします。高度な専門知識と法律面でのセンスを持った、実務経験豊かな日本人翻訳者・ネイティブ翻訳者が精緻な翻訳をご提供します。契約書や法律の翻訳では、慎重かつ的確に翻訳する事を最大限心がけております。
また、万全を期すためにアフターフォローにも力を入れていますので、安心できる翻訳をお客様にお届けすることができます。検収期間中であれば、ご不明な点や修正のご相談にも対応いたします。

証明書(公印確認・アポスティーユ)に関するご注意事項

法律関連のお問い合わせと同時に証明書(公印確認・アポスティーユ)を発行してほしいという、ご連絡を受けることもございます。 弊社では公印確認やアポスティーユの証明手続きをすることが出来かねてしまいます。
公印確認とは日本にある外国の大使館・領事館による認証取得に事前に必要となる証明になります。 また、アポスティーユは「外国公文書の承認を不要取る条約」(ハーグ条約)に基づく付箋による証明となります。 公印確認・アポスティーユが必要な場合とそうでない場合がございます。
弊社では独自の証明書と致しまして「弊社で元原稿に基づき翻訳を対応致しました」という証明書を発行しております。 こちらは翻訳する言語にて作成したうえで代表者等署名をつけ発行しております。証明書がご必要の際は事前にこちらが必要となるかならないか、外務省などにご確認・お問い合わせをお願いいたします

取り扱い文書

  • 内部統制報告書、JSOX法、JSOX法関連書類翻訳
  • 会社規定書、コンプライアンス翻訳
  • 訴状、判決文、審判、召喚状、答弁書、その他訴訟関連文書の法律翻訳
  • ソフトウェアライセンス契約、ノンディスクロージャー契約、賃貸借契約、雇用契約
  • 会社定款、各種社内規則、会社登記簿謄本など法務翻訳
  • 各種証明書、結婚、離婚、所得証明などの法律翻訳
  • 公正証書、契約書、念書、鑑定書などの法律翻訳
  • 各種契約書: 売買契約、販売店契約、総代理店契約、技術提携契約、秘密保持契約 など

取り扱い言語

  • 英語
  • 中国語
  • 韓国語
  • タイ語
  • スペイン語
  • ポルトガル語
  • フランス語
  • ドイツ語 など

上記以外も30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。

実績例(抜粋)

NAIwayの実績といたしまして、秘密保持契約書、業務委託契約書、売買契約書、会社規定書、会社定款、社内規則、会社登記簿謄本、所得証明、給与明細、源泉徴収票、住民票、公正証書、念書、雇用契約書、販売店契約書、代理店契約書、訴状、判決文、召喚状、ソフトウェアライセンス契約などを対応しております。
法律・契約関連では他の翻訳者とは違い分野に精通し、経験豊富で信頼のおける翻訳者が対応しております。特に英日・日英翻訳のご依頼を受けることが多いのですが最近では中国語・タイ語等のご依頼も増えてきております。
その他の言語に関しましても法律・契約分野に特化している翻訳者がおりますのでお問い合わせいただければと思います。

法律・契約関連の翻訳のページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayは、ビジネス・法律・医療など専門性の高い翻訳を実務経験豊富なネイティブスタッフがスピーディにご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。