IT分野(システム・ゲーム・アプリ)の翻訳

翻訳会社ナイウェイのIT分野(システム・ゲーム・アプリ)の翻訳について、お取扱い文書・言語・実績など

IT分野(システム・ゲーム・アプリ)の翻訳について

NAIwayでは、様々な専門分野を持つネイティブの翻訳者がIT分野(システム・ゲーム・アプリ)の翻訳・校正を行います。

IT分野(システム・ゲーム・アプリ)の翻訳とは

IT分野製品は現在、その成功に不可欠な条件として、国境や言語の壁を越えてスケールすることが求められています。この動きは、スマートフォン向けアプリ、web アプリケーションを皮切りに、インターネットの世界的普及ともあいまって、業務用、コンシューマー向けの別を問わず加速しています。今や、この「壁」を越えることが、IT 分野での収益性における最大のファクターであるマーケット・シェアの確保に不可欠となっています。

Webアプリケーション、システム解説書、仕様書、テクニカルレポートなどIT分野(システム・ゲーム・アプリ)の翻訳

IT翻訳の難しさ

しかし、これらのIT分野における「国際化」i18n(internationalization)と「地域化」L10N (LocalisatioN) には、他分野の翻訳には見られない難しさが伴います。それは、国際化対応のスピードと、地域課対応におけるきめ細かさ、この相反する要求を両立しなければならない、という点に集約されます。
アジャイル開発、スパイラル開発といった呼称に象徴される、システム開発サイクルのスピードアップは、国際化対応をますます困難にしています。また、各地域の制度や習慣に合致した訳語を充てなければ、いかに優れたシステムにも、ユーザには一顧だにされません。ゲームであれば地域文化との整合性がこれにあたるでしょう。

非常に分かりやすい例として、「次へ」「戻る」「上へ」「下へ」といった抽象的操作が挙げられます。これらの用語は、基本語彙であるがゆえに、きわめて多様な訳語が使用可能です。しかし、IT分野においては、それぞれの地域で様々なデファクトスタンダードが確立されており、これに沿わない製品はユーザに違和感を抱かせ、その地域での支持を獲得するには至りません。

的確かつスピーディーな翻訳のために:NAIwayのIT分野の翻訳

NAIway翻訳サービスでは、日本在住外国人ネイティブ、現地在住日本人有資格者など、両地域の文化と実情に精通した優秀な翻訳作業者を数多く確保しております。また、弊社コーディネーターは、各作業者の翻訳における得意分野はもちろんのこと、文化に対する興味やフォーカスについて、翻訳実務担当者との日々のやり取りの中で常にモニターしています。こういった蓄積により、常にお客様の需要に適合した作業者をアサインすることが可能と自負しております。

また、スピーディーかつ的確な翻訳作業を可能とする環境構築のため、コーディネーター、営業担当者に加えて、国際発表等の経験を持つ弊社所属システムエンジニアがチームとなり、お客様とのやりとりに当らせて頂いております。御社製品の成功のため、ぜひ、私共NAIway翻訳サービスの経験をお役立てください。

取り扱い文書

  • 各種Webアプリケーション
  • スマートフォンアプリ
  • ゲームソフト
  • ネットワーク通信プログラム解説書
  • 基幹パッケージソフトウェアインストールマニュアル
  • 一括メール配信システム解説書
  • WEB課金システムオペレーションマニュアル
  • C言語プログラミング開発ツール説明書
  • ERPパッケージソフト導入マニュアル
  • データベースソフト導入マニュアル
  • eラーニング開発仕様書
  • 通信制御システム開発ツール仕様書
  • システム制御ソフトウェア開発事例解説書
  • ドライバインストールマニュアル
  • Database Software Programming Tool
  • Weather Information Technology System Installation Manual
  • Ethernetドライバ レファレンスマニュアル
  • ユビキタス関連テクニカルレポート
  • ソフトウェアメンテナンス企画書
  • 電話音声システムユニット導入マニュアル など

取り扱い言語

  • 英語
  • 中国語
  • 韓国語
  • スペイン語
  • ポルトガル語
  • フランス語
  • ドイツ語 など

上記以外も30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。

実績例(抜粋)

  • スマートフォンアプリの翻訳
  • TVの周波数に関する翻訳
  • 音楽機器システム
  • IT分野のマニュアル
  • デジタルブックの操作説明
  • 海底・津波観測システム など

IT 翻訳の難しさ

IT 分野における「国際化」i18n(internationalization)と「地域化」L10N (LocalisatioN) には、他分野の翻訳には見られない難しさが伴います。それは、国際化対応のスピードと、地域課対応におけるきめ細かさ、この相反する要求を両立しなければならない、という点に集約されます。
アジャイル開発、スパイラル開発といった呼称に象徴される、システム開発サイクルのスピードアップは、国際化対応をますます困難にしています。また、各地域の制度や習慣に合致した訳語を充てなければ、いかに優れたシステムにも、ユーザには一顧だにされません。ゲームであれば地域文化との整合性がこれにあたるでしょう。
非常に分かりやすい例として、「次へ」「戻る」「上へ」「下へ」といった抽象的操作が挙げられます。これらの用語は、基本語彙であるがゆえに、きわめて多様な訳語が使用可能です。しかし、IT 分野においては、それぞれの地域で様々なデファクトスタンダードが確立されており、これに沿わない製品はユーザに違和感を抱かせ、その地域での支持を獲得するには至りません。

的確かつスピーディーな翻訳のために

NAIWay 翻訳サービスでは、日本在住外国人ネイティブ、現地在住日本人有資格者など、両地域の文化と実情に精通した翻訳作業者を数多く確保しております。また、弊社コーディネーターは、各作業者の翻訳における得意分野はもちろんのこと、文化に対する興味やフォーカスについて、翻訳実務担当者との日々のやり取りの中で常にモニターしています。こういった蓄積により、常にお客様の需要に適合した作業者をアサインすることが可能と自負しております。
また、スピーディーかつ的確な翻訳作業を可能とする環境構築のため、コーディネーター、営業担当者に加えて、国際発表等の経験を持つ弊社所属システムエンジニアがチームとなり、お客様とのやりとりに当らせていただいております。御社製品の成功のため、ぜひ、私共 NAIWay 翻訳サービスの経験をお役立て頂きたく存じます。

IT分野(システム・ゲーム・アプリ)の翻訳のページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayは、ビジネス・法律・医療など専門性の高い翻訳を実務経験豊富なネイティブスタッフがスピーディにご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。